The Study of Non Equivalent Meaning in the Translation of the Movie Frozen
This was a descriptive qualitative research of the study of non equivalent meaning found in the translation of the subtitle of the movie Frozen. The objectives of the current study were to classify the types of words which have non equivalent meaning; to find the causal factors and translation strat...
Saved in:
Main Authors: | Darmanto (Author), , Dr. Dwi Haryanti, M.HUm (Author), , Hepy Adityarini, M.A., Ph.D (Author) |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
2016.
|
Subjects: | |
Online Access: | Connect to this object online |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Translation Shift On Noun And Noun Phrase In Frozen Movie And Subtitling
by: Baity, Sa'idah, et al.
Published: (2014) -
Subtitling Analysis Of Utterances FoundIn Frozen Movie
by: Nurlatifasari, Rida, et al.
Published: (2016) -
A Shift And Equivalence Translation Analysis On The English - Indonesian Subtitling Of The Amazing Spiderman 4 Movie
by: Ambarsih, Riris, et al.
Published: (2013) -
Equivalence Strategy On Subtitling Of Green Lantern Movie
by: Atriyanto, Yogi, et al.
Published: (2013) -
Translation Technique Of English To Indonesian Subtitle In Doraemon Stand By Me Movie
by: Fitria, Tira Nur, et al.
Published: (2015)