Chapter Commento alla traduzione. Traduttori non sempre traditori
Starting from a statement of Pirandello concerning the art of translation, the essay aims to reflect on the concept of translator and on the frequent false attribution of traitor. In addition to this, the essay focuses on the Italian translation of the literary work of Adalberto Alves A presença do...
Gardado en:
Autor Principal: | |
---|---|
Formato: | Electrónico Capítulo de libro |
Idioma: | Lingua italiana |
Publicado: |
Florence
Firenze University Press
2020
|
Series: | Studi di Traduzione Letteraria Lusofona
|
Subjects: | |
Acceso en liña: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Tags: |
Engadir etiqueta
Sen Etiquetas, Sexa o primeiro en etiquetar este rexistro!
|
Summary: | Starting from a statement of Pirandello concerning the art of translation, the essay aims to reflect on the concept of translator and on the frequent false attribution of traitor. In addition to this, the essay focuses on the Italian translation of the literary work of Adalberto Alves A presença dos dias / La presenza dei giorni. |
---|---|
Descrición Física: | 1 electronic resource (4 p.) |
ISBN: | 978-88-5518-138-9.04 9788855181389 |
Acceso: | Open Access |