Chapter Tradutor como mediador cultural. A tradução de intertextos e expressões idiomáticas em Subtilezas e crueldade da cozinha chinesa de Maria Ondina Braga
Yao Jing Ming's article deals with a deep reflection on translation problems from Chinese to Portuguese languages, analysing some specifical examples of idiomatic expressions and intertextual aspects concerning a Maria Ondina Braga's chronicle which has been translated in Chinese language...
Sábháilte in:
Príomhchruthaitheoir: | |
---|---|
Rannpháirtithe: | |
Formáid: | Leictreonach Caibidil leabhair |
Teanga: | Iodáilis |
Foilsithe / Cruthaithe: |
Florence
Firenze University Press
2022
|
Sraith: | Studi di Traduzione Letteraria Lusofona
3 |
Ábhair: | |
Rochtain ar líne: | OAPEN Library: download the publication OAPEN Library: description of the publication |
Clibeanna: |
Cuir clib leis
Níl clibeanna ann, Bí ar an gcéad duine le clib a chur leis an taifead seo!
|
Achoimre: | Yao Jing Ming's article deals with a deep reflection on translation problems from Chinese to Portuguese languages, analysing some specifical examples of idiomatic expressions and intertextual aspects concerning a Maria Ondina Braga's chronicle which has been translated in Chinese language by He Meng in this article. |
---|---|
Cur síos fisiciúil: | 1 electronic resource (19 p.) |
ISBN: | 978-88-5518-637-7.04 9788855186377 |
Rochtain: | Open Access |