Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico Da Giorgio Vasari a un corpus plurilingue dei beni culturali
This collection of studies focuses on the translation of the language of art and cultural heritage in a wide variety of text types from the Renaissance to the present, following different theoretical and methodological approaches ranging from corpus linguistics to lexicography, terminology, and tran...
Сохранить в:
Другие авторы: | Zotti, Valeria (Редактор), TURCI, MONICA (Редактор) |
---|---|
Формат: | Электронный ресурс Глава книги |
Язык: | итальянский |
Опубликовано: |
Florence
Firenze University Press
2023
|
Серии: | Lessico multilingue dei Beni Culturali
1 |
Предметы: | |
Online-ссылка: | OAPEN Library: download the publication OAPEN Library: description of the publication |
Метки: |
Добавить метку
Нет меток, Требуется 1-ая метка записи!
|
Схожие документы
-
Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico Da Giorgio Vasari a un corpus plurilingue dei beni culturali
Опубликовано: (2023) -
Chapter Metaphors of art in the English translations of Giorgio Vasari's Le vite: a software-assisted enquiry
по: Luporini, Antonella
Опубликовано: (2023) -
Chapter Metaphors of art in the English translations of Giorgio Vasari's Le vite: a software-assisted enquiry
по: Luporini, Antonella
Опубликовано: (2023) -
Chapter Introduzione. La traduzione del linguaggio specialistico dei beni culturali: dalle pratiche passate alle metodologie attuali
по: Zotti, Valeria
Опубликовано: (2023) -
Chapter Introduzione. La traduzione del linguaggio specialistico dei beni culturali: dalle pratiche passate alle metodologie attuali
по: Zotti, Valeria
Опубликовано: (2023)