Translation Strategies Found In Translating Script Of Dramapada Suatu Hari Into Silly Jealousy
The purposes of this research are to explain type of strategies used, to identify dominant types of strategies used and to explain the equivalence of translation in Pada Suatu Hari into Silly Jealousy. The type of this research is descriptive qualitative. The data of this research is translation tex...
Furkejuvvon:
Váldodahkkit: | Sari, Heppy Ratno (Dahkki), , Dr. Dwi Haryanti, M.Hum (Dahkki), , Nur Hidayat, M.Pd (Dahkki) |
---|---|
Materiálatiipa: | Girji |
Almmustuhtton: |
2014.
|
Fáttát: | |
Liŋkkat: | Connect to this object online |
Fáddágilkorat: |
Lasit fáddágilkoriid
Eai fáddágilkorat, Lasit vuosttaš fáddágilkora!
|
Geahča maid
-
An Analysis on Translation Shift of Noun Phrase in Antigone Script by Bangkit Theater
Dahkki: Ashari, Edi Tegar, et al.
Almmustuhtton: (2015) -
Translation Techniques Of Ellipsis In Conversation Found In The Twilight Novel By Lily Devita Sari
Dahkki: Willyadrian, Renalda, et al.
Almmustuhtton: (2017) -
A Translation Shift Of Simple Sentence Found In The Old Man And The Sea Into Lelaki Tua Dan Laut
Dahkki: Aprilia, Yohana, et al.
Almmustuhtton: (2014) -
A Translation Analysis Of Past Sentences Found In Novel Twilight And Its Translation
Dahkki: Saputro, Dedik, et al.
Almmustuhtton: (2016) -
Translation Analysis Of Subject Found In The Casual Vacancy Into Perebutan Kursi Kosong
Dahkki: Damayanti, Ita, et al.
Almmustuhtton: (2016)